Читать роман "Диалоги с Дьяволом" можно, если закрывать глаза на некоторые текстовые недоработки. Но вина за них лежит в основном на редакторе, а не на авторе. Сама задумка очень неплохая, фото: Страна

Интернет-газета "Страна" расширяет свой тематический спектр, и вместе с политической грамотностью теперь будет развивать в наших читателях литературный вкус. Отныне мы регулярно будем публиковать рецензии на книги, изданные как в Украине, так и за рубежом. Для этого на нашем сайте появляется отдельная рубрика – "Рецензии". 

Сегодня под прицел нашего внимания попало произведение молодого украинского автора – Марии Миняйло. "Диалоги с Дьяволом" – ее вторая книга и первый роман, опубликованный издательством "Саммит-Книга".

До этого Миняйло пробовала себя лишь в малой прозе – ее сборник рассказов "Четыре оттенка счастья" вышел в прошлом году. На презентации новой книги сама автор призналась, что новый жанр дался ей нелегко. И порой по тексту это чувствуется.

Уникальность

Начало книги интригует. Но читаешь "Диалоги" – и вроде бы все неплохо, но не покидает ощущение, что все это когда-то уже было. И чем больше читаешь, тем яснее понимаешь: все это слишком, слишком похоже на Марка Леви. От сюжета, задумки, и до образов главных героев – аналогия с книгой французского писателя "Семь дней творения" напрашивается сама собой.

Конечно, текст Марии Миняйло нельзя назвать калькой с текста Марка Леви. Да и вряд ли это было намеренное подражание. В конце концов, лучше пусть молодые украинские писатели будут похожи на Леви, чем на какую-нибудь Донцову. Но при всем желании, оригинальной или выдающейся назвать книгу Миняйло все же нельзя.

Сюжет

Агенты Бога и Дьявола (Добра и Зла), эдакие засланные казачки в мир людей, на Землю, наблюдают за ходом событий и собирают нужные им души. Главное правило – не вмешиваться – один из этих агентов, конечно, нарушает. И, по законам жанра, его вмешательство в жизнь (а точнее смерть) одной маленькой девочки меняет не только судьбу малышки, но и планы самих агентов. Хотя – может, так и было предначертано... В общем, в этом тексте правит балом фатализм. И да, важное уточнение: несмотря на название книги, дьявола как такового тут нет. Как нет проповедничества и разбора религиозных догм.

Впечатление

С литературной ценностью этого произведения тоже все неоднозначно.

К первой части текста претензий нет – написана на одном дыхании, и читается так же легко, непринужденно. Но примерно на сотой странице текста начинаешь скучать. Кажется, тут заскучал и сам автор.

Литература закончилась, началось графоманство.

Ощущение, будто автор старался "дотянуть" по количеству страниц до объема, который позволит причислить книгу к разряду романа. Букв в итоге-то получилось много, но лучше книга от этого не стала.  Текст ради текста, а не ради смысла.

К двухсотой странице все более-менее наладилось: автор вспомнил, с чего и зачем вообще начинал писать, и повествование снова поманило за собой читателя. Довольно неожиданный финал книги не разочаровал, а во многом даже спас произведение в целом.

Одно в этой книге вызывает недоумение. Такая серьезная, можно даже сказать глобальная тема – книга о высших силах, которые руководят судьбой людей – глубокие диалоги, даже попытка вплести в текст собственные авторские притчи. И рядом с этим – очень странные словесные конструкции, логические ошибки, банально неправильно построенные с точки зрения грамматики предложения, обилие ничего не говорящих прилагательных, деепричастных оборотов, злоупотребление словом "неимоверно" и даже калька с украинского на русский язык! Об опечатках просто молчу.

В некоторых отрывках складывается впечатление, что текст писала взрослая женщина, а на отдельных репликах кажется, что это школьное сочинение.

Хотя возможно, над текстом просто не поработал хороший редактор.

Где был редактор?

Одна только фраза "человек ко всему привыкает" в разных интерпретациях встречается в тексте не меньше пяти раз – хотя эта не главная мысль произведения, да и на оригинальность не претендует, поэтому делать на ней такой акцент в тексте не имело смысла.

"Такова уж человеческая натура: ко всему привыкаешь, даже к виселице, подергаешься-подергаешься… и успокоишься"

"Погода была изумительная, прохладная, но приятная", – подобные описания с "пустыми" прилагательными убили большинство описаний внешности героев и времен года. Кстати, осень в тексте описывается раз десять и все эти лирические отступления почти ничем не отличаются друг от друга.

"Демьян придерживал Машу за локоть, иногда приподымая над землей, и долго нес", – нет, конечно, может быть, мальчик Демьян – это подросток-тяжелоатлет, но автор не предупредила читателя, что мы имеем дело с молодым Василием Вирастюком.

"Словами не передать, насколько чувственно и проникновенно пел этот "потасканный" мужчина", – кто и куда его "потаскал", правда, не уточняется.

"Однако красавица была холодна…", – а уже в следующем абзаце читаем об этой же женщине-красавице: "…после запоя, отекшая и пропахшая сигаретами…". Какая метаморфоза всего за один абзац!

"Эта особенная девочка походила ему на осень". Походила-походила девочка на осень, а потом перестала? Ай-ай-ай, такой грубый украинизм…

Ну и так далее и тому подобное.

Я не хочу высмеять, обидеть или унизить автора. Такие огрехи в принципе нормальны. Любому писателю самому сложно оценивать свои собственные тексты на предмет подобных логических нестыковок. Именно для "взгляда со стороны" и существует редактор, который должен все это "подчистить" еще на этапе подготовки книги к печати. А каждый такой пропущенный редактором огрех в уже изданной книге (подчеркну: хорошей книге) рискует нивелировать всю литературную ценность произведения. Потому что если "со стороны" на произведение еще до печати не посмотрит редактор, то потом все эти промахи точно заметит внимательный читатель.

Это, кстати, проблема не только конкретно этой книги, а всей украинской современной литературы в целом – пренебрежение работой над словом.

Вердикт

Книга "Диалоги с Дьяволом" очень неплоха и совсем не безнадежна, и впечатление после прочтения оставляет хорошее. Даже дает повод задуматься над некоторыми мировоззренческими вещами. Не могу сказать, что книга перевернула что-то в моем сознании, но и пустышкой этот роман не назовешь.

Авторский стиль повествования в принципе неплох (хорошо уже то, что он есть – некоторые современные книги даже этим не могут похвастаться). Читается легко, при большом желании и снисходительном отношении к грамматическим и логическим ошибкам можно даже осилить книгу за один подход. Но читателям искушенным и "повернутым" на чистоте речи чувство раздражения при чтении рискует испортить все удовольствие от погружения в запутанную историю борьбы жизни со смертью.

После небольшой доработки текст даже может претендовать на реинкарнацию в виде театральной постановки. И даже те реплики, которые сейчас могут выглядеть неуклюже на бумаге, уже не будут резать ухо, когда зазвучат из уст актеров. По крайней мере, мне было бы интересно увидеть "Диалоги с Дьяволом" на сцене. И прочитать следующее произведение Марии Миняйло – необязательно роман.

Читайте Страну в Google News - нажмите Подписаться