Президент США Дональд Трамп во время обсуждения нового иммиграционного соглашения назвал страны Африки и Гаити shithole countries

И русскоязычным, и международным изданиям пришлось решать, как именно перевести слова Трампа, и в их переводах вульгарная фраза заиграла новыми красками. В издании Новое время решили сравнить варианты переводов разных СМИ.

Оказалось, что переводчики шли минимум тремя разными путями. В одних переводах подчеркивалось географическое положение и отдаленность регионов, которые упомянул Трамп.

В других переводах подчеркнули состояние тамошней политики и экономики, а в каких-то языках слова Трампа звучали почти поэтически.

Русский:

  • "Мигранты из Гаити и любой дыры в Африке" ("Интерфакс");
  • "Вонючие дыры" (Русская служба BBC);
  • "Страны-гадюшники" (РИА Новости);
  • "Грязные дыры" (ТАСС);
  • "Сраные дыры" (НТВ).

Телеканал НТВ обсудил перевод фразы Трампа в своем твиттере.

Украинский:

  • "Країни-дірки" или "страны-дыры" ("Украинская правда");
  • "Смердючі дірки" или "вонючие дыры" ("Интерфакс-Украина");
  • "Забруднені екскрементами країни" или "загрязненные испражнениями страны" ("Зеркало недели").

Белорусский:

  • "Ср...ыя краiны" или "ср..ые страны" (Белорусская служба Радио Свобода);
  • "Запэцканыя экскрэментамі краiны" или "загрязненные испражнениями страны" ("Наша нива").

Азербайджанский:

  • Çirkab или "грязь" (Report News Agency);
  • Bataqlıq или "болото" (İstipress);
  • Murdar dəlik или "нечистая дыра" (oxu.az).

Чешский: Prdel světa "край земли", "край света" или "ж*па мира" (Чешское радио, газета Lidové noviny).

Польский: Zadupie или "заж*пье" (Gazeta Wyborcza).

Узбекский:

  • "Қасанғи давлатлар" или "страны-сброд" (kun.uz);
  • "Ҳожатхона мамлакатлар" или "страны-туалеты" (Узбекская служба BBC);
  • "Гадойтопмас мамлакатлар" или "тьмутаракань" (Узбекская служба Радио Свобода);
  • "Илонлар маконига айланган мамлакатлар" или "страны, ставшие логовом змей" (Qalampir.uz);
  • Axlatga botgan davlatlar или "страны, погрязшие в мусоре" (Узбекская служба Голоса Америки).

Таджикиский: "Шикофҳои чиркин" или "отвратительные дыры" (Таджикская служба Радио Свобода).

Киргизский: Өлөсөлүү өлкө или "полуживые страны" (Киргизская служба "Спутника").

Немецкий: Dreckslöcher или "страны, которые находятся в ж*пе" (Spiegel).

Испанский: Países de mierda или "сраные страны" (El País).

Французский: Pays de merde или "сраные страны" (Le Monde).

Итальянский: Газета La Repubblica оставила фразу Трампа в оригинале – shithole countries.

Турецкий:

  • Bok çukuru или "яма с дерьмом" (Cumhuriyet, Hürriyet);
  • İğrenç ülke или "отвратительная страна" (Dünya).

Финский: Persläpi maista или "дерьмовые страны" (YLE).

Шведский:

  • Skitländer или "сраные страны" (Aftonbladet);
  • Skithålsländer или "страны-говённые дыры" (Dagens Nyheter).

Японский: 便所のように汚い国 или "страны, воняющие, как туалеты" (Sankei).

Корейский: 거지소굴 или "конура бездомного" (joins.com).

Китайский (Тайвань): 鳥不生蛋的國家 или "страны, где не гнездятся птицы" (Central News Agency).

Трамп позже написал в твиттере, что "я использовал жестокие выражения на встрече, но это не те слова, которые я использовал".

Как сообщала "Страна", африканские страны организованно потребовали от Трампа извинений за оскорбление.

Ранее мы писали, что в ООН слова Трампа про "страны-помойки" назвали расизмом.

Читайте Страну в Google News - нажмите Подписаться